در نگاه اول، ترجمه کردن کار سادهایست؛ با وجود google translate و دیکشنریها موبایل، دیگر کسی نیازی به ترجمه نمیبیند. اما ترجمه داریم تا ترجمه! اگر نظر نجف دریابندری را…
نجف دریابندری
کتاب «گفتگو با مترجمان»، اثری از سیروس علینژاد، روزنامهنگار باسابقه و برجستهی ایران است که به طریق مصاحبهمحوری سامان یافته است. علینژاد در این کتاب سعی کرده تا با هفت…
بازماندهی روز (به زبان انگلیسی: The Remains of the Day)، عنوان فیلمی اقتباسی در گونهی درام است که در سال 1993 میلادی و به کارگردانی جیمز آیوری، کارگردان مطرح ایالات…
بازماندهی روز، شب، و دوباره روز… وقتی که کازوئو ایشی گورو، نویسندهی ژاپنی، همراه خانوادهاش به انگلستان مهاجرت کرد، فکرش را هم نمیکرد که بتواند با آشنایی نسبت به زبان…
ایران و صد سال ترجمه این روزها اگر کسی بگوید مترجم هستم و کتاب ترجمه میکنم، ممکن است زیاد شخص مهمی تلقی نشود. اما این اشتباه محض است که مترجمها…
در این مطلب، بخشی از کتاب «بازمانده روز» اثر کازوئو ایشی گورو را با هم خواهیم خواند. کتابی کوتاه در قالب رمان که توانست نویسندهی ژاپنی-آمریکایی مذکور را به کسب…
با شنیدن نام «ترجمه»، به احتمال زیاد به یاد کتاب داستانهای خارجی بیفتید که به زبان فارسی برگردان شدهاند. اما امر «ترجمه» صرفاً به برگرداندن یک کتاب غربی یا شرقی…
اگر از همین ابتدا بخواهیم راجع به یکی از زیرکانهترین و جذابترین آثار تاریخی-تخیلی در دنیا حرف بزنیم، فرصتی پیدا نمیکنیم تا راجع به خالق اثر هم صحبت کنیم. بیایید…